洛杉矶快报

Search

等待进入洛杉矶、长滩港口的集装箱船数量创历史新高

发表于 Oct 19, 2021 10:03:30 | 显示全部楼层
Record number of container ships waiting to enter ports of Los Angeles, Long Beach
等待进入洛杉矶、长滩港口的集装箱船数量创历史新高
1.jpg

The major backlog of container ships at the ports of Los Angeles and Long Beach is the worst its ever been, with 100 ships waiting to enter and unload as of Tuesday.
洛杉矶和长滩港口的主要集装箱船积压情况是有史以来最严重的,截至周二,已有 100 艘船等待进卸。

That number breaks last month's record of 97 vessels. To put it into context, there would typically be about 17 ships at anchor in pre-pandemic times. The two Southern California ports account for 40% of all shipping containers entering the U.S.
这个数字打破了上个月 97 艘船的记录。将其放在上下文中,在大流行前通常会有大约 17 艘船停泊。南加州的两个港口占进入美国的所有集装箱的 40%。

The backlog is only going to get worse with another 45 ships expected to arrive at the ports by Thursday.
预计周四将有另外 45 艘船抵达港口,积压只会变得更糟。

One economist said the backlog at American ports is partially due to a change in consumer spending patterns during the pandemic.
一位经济学家表示,美国港口的积压部分是由于大流行期间消费者支出模式的变化。

The CEO of a toy-making company said the cost of shipping supplies such as cardboard and plastic have recently increased by 300%, and expects some toy prices to double by next year.
一家玩具制造公司的 CEO 表示,纸板和塑料等用品的运输成本最近增加了 300%,预计明年某些玩具价格将翻一番。

Secretary of Transportation Pete Buttigieg agrees the situation at the ports is a complicated issue and it doesn't just start here in Southern California.
交通部长皮特·布蒂吉格 (Pete Buttigieg) 同意港口的情况是一个复杂的问题,而且不仅仅始于南加州。

"These issues go through the entire chain, from ship to shelf," he said. "That's why we're not just working with the ports. It's the truckers, the rail companies, the operators and also those retail companies that are at the other end of those supply chains."
“这些问题贯穿整个链条,从船舶到货架,”他说。 “这就是为什么我们不只是与港口合作。卡车司机、铁路公司、运营商以及位于供应链另一端的零售公司。”

Last week, President Biden announced the Port of L.A. would shift to become a 24-hour, seven-days-a-week operation as part of an effort to relieve supply chain bottlenecks and move stranded container ships that are driving prices higher for U.S. consumers. The Biden administration says the backlog will likely continue into next year.
上周,拜登总统宣布洛杉矶港将转变为每周 7 天 24 小时运营,作为缓解供应链瓶颈和转移滞留集装箱船的努力的一部分,这些集装箱船推高了美国消费者的价格.拜登政府表示,积压可能会持续到明年。

A trade group representing clothing manufacturers is demanding that more be done, including calling in the National Guard or even using naval ports to help unload that cargo.
一个代表服装制造商的贸易组织要求做更多的工作,包括召集国民警卫队,甚至使用海军港口帮助卸货。

The Associated Press contributed to this report.
美联社为本报告做出了贡献。

您需要登录后才可以回帖 登录 | Sign in

Copyright © 2024 洛杉矶快报 all right reserved 技术支持:秀哈

308 0 0
返回顶部